New Dutch Books in English

  • Home
  • Contact
  • Subscribe
  • Archives

No. 9, Autumn 2017

After a flood of English translations of Dutch-language literature  in our last few issues, things are a little quieter this time round, but there are still several exciting titles, most notably an Amsterdam volume in Oxford University Press’s well-received literary travel series, with fascinating works from the seventeenth to twenty-first century, translated by Paul Vincent. Other particularly noteworthy titles are Ernest van der Kwast’s Mama Tandoori, published by Scribe, and The Consequences by Niña Weijers, published by DoppelHouse Press.

 

Fiction

 

 

 

 

 

 

Amsterdam Tales, with prose by Joost van den Vondel, Remco Campert, Margriet de Moor, etc., edited by Helen Constantine, translated by Paul Vincent. Oxford University Press, 2017. PB.

 

 

 

 

 

 

 

Ernest van der Kwast, Mama Tandoori, translated by Laura Vroomen. Scribe, 2017. PB. Orders: orders@gbs.tbs-ltd.co.uk

 

 

 

 

 

 

 

Niña Weijers, The Consequences, translated by Hester Velmans. DoppelHouse Press, 2017. HB & PB. Orders: export@gbs.tbs-ltd.co.uk

 

 

 

 

 

 

 

Simone van der Vlugt, Midnight Blue, translated by Jenny Watson. Ambo | Anthos, PB, 2016.

Vincent Bijlo, The Institute, translated by Susan Ridder. Holland Park Press, 2017.

Pim Wiersinga, The Pavilion of Forgotten Concubines, translated by Pim Wiersinga. Regal House Publishing. PB, 2017.

 

Nonfiction

 

 

 

 

 

 

Mohamed El Bachiri, David van Reybrouck, A Jihad for Love, translated by Sam Garrett. Head of Zeus, 2017. PB.

 

 

 

 

 

 

 

Paul Verhaeghe, Says Who?, translated by David Shaw. Scribe. PB, 2017. Orders: orders@gbs.tbs-ltd.co.uk

Rutger Bregman, Utopia for Realists, translated by Elizabeth Manton. Bloomsbury, 2017. HB.

Wim Verbei, Boom’s Blues, translated by Scott Rollins. University Press of Mississippi. HB, 2017.

Lucas Ellerbroek, Planet Hunters, translated by Andy Brown. Reaktion Books. HB, 2017.

Pia de Jong, Saving Charlotte, translated by Pia de Jong, Landon Jones. W.W. Norton & Company. HB, 2017.

Willemijn Stokvis, Cobra, translated by Rosalind Buck. nai010 uitgevers. HB, 2017.

 

 

 

 

Children’s and Young Adults’

 

 

 

 

 

 

Brigitte Minne, Carll Cneut (illust.) Witchfairy, translated by Laura Watkinson. Book Island, HB, 2017 Orders: mo@centralbooks.com

 

 

 

 

 

 

Benny Lindelauf, Tortot, The Cold Fish Who Lost his World and Found his Heart, (forthcoming) translated by Laura Watkinson. Illustrated by Ludwig Volbeda. Pushkin Press, 2016. HB. Orders: michael@geoghegan.me.uk

 

 

 

 

 

 

 

Max Velthuijs, Where is Frog?, translated by Michael Worek. Ill. Max Velthuijs. Firefly Books, 2017.

Koen van Biesen, Roger Is Going Fishing, translated by Laura Watkinson. Eerdmans. HB, 2017. Orders: sales@albanbooks.com

 

Poetry

Adriaan Roland Holst, A Winter by the Sea, translated by Roger Kuin. Ian Jackson. PB, 2017.

 

Graphic Novels

 

 

 

 

 

 

PieterCoudyzer, Outburst, translated by Peter Mennen. SelfMadeHero. HB, 2017.

Share this:

  • Print
  • Twitter
  • Facebook

Subscribe to the Newsletter

Fill in your email address to receive our twice-yearly newsletter featuring new Dutch-language literature in English translation:

Newsletter Archives

No. 15, Autumn 2020

New Dutch Books in English Issue No. 15: Autumn 2020 The big news about Dutch literature in English this year has been the unprecedented achievement of author Marieke Lucas Rijneveld and translator Michele Hutchison in winning the Booker International for The Discomfort of Evening. This is a tremendous achievement and one of the greatest Dutch literary […]

Share this:

  • Print
  • Twitter
  • Facebook

No. 14, Spring 2020

New Dutch Books in English This is an exciting time for Dutch literature with several nominations for highly prestigious British book prizes. Not only the widely-reported Booker International longlisting of Marieke Lucas Rijneveld’s The Evening is Discomfort, translated by Michele Hutchison, but also the first ever inclusion of a translation on the Carnegie Medal longlist for Annet Schaap’s Lampie and the […]

Share this:

  • Print
  • Twitter
  • Facebook

No. 13, Autumn 2019

Dutch literature from the twenty-first and nineteenth centuries has been attracting attention this year with the longlisting of Tommy Wieringa’s The Death of Murat Idrissi for the prestigious Man Booker International Prize 2019 and the publication in New York of a new translation of Multatuli’s anti-colonial classic, Max Havelaar, now with an introduction by the Indonesian author Pramoedya Ananta Toer. Meanwhile the interest in modern classics continues with the publication of Gerard Reve’s Childhood: Two Novellas and Jan Terlouw’s Winter in Wartime, both by Pushkin in London.

Share this:

  • Print
  • Twitter
  • Facebook

Copyright © 2021 This website is presented by Open Book Translation. If you have questions, comments, suggestions, or complaints, please contact us. Please do not try to subscribe or unsubscribe using the contact form; your request will be ignored. Subscribe to the newsletter here. To unsubscribe, click the "Unsubscribe" link within one of our emails.