New Dutch Books in English

  • Home
  • Contact
  • Subscribe
  • Archives

No. 8, Spring 2017

There has been a lot of attention for English translations of Dutch-language literature in the last few months with a media storm in the Netherlands around the long overdue publication of an English version of Gerard Reve’s De Avonden (The Evenings, trans. Sam Garrett). Another stand-out has been Stefan Hertmans’s War and Turpentine (trans. David McKay). In autumn we drew attention to the great reviews it had been getting in both the US and the UK, and it has now been longlisted for both the Man Booker International in the UK and the Best Translated Book Award in the US, the two premier prizes for translated fiction in the English-speaking world.

Highlights of the current crop include a retranslated classic (Turkish Delight), a potentially controversial first novel (Inge Schilperoord’s Tench), another Tonke Dragt classic, and the first English collection by the Netherlands’ brand-new poet laureate, Ester Naomi Perquin.

 

Fiction

 

 

 

 

 

 

Inge Schilperoord, Tench, translated by David Colmer. Pushkin Press, 2017. PB. Orders: michael@geoghegan.me.uk

 

 

 

 

 

 

 

Jan Wolkers, Turkish Delight, translated by Sam Garrett. Tin House Books, 2017.  PB.

 

 

 

 

 

 

 

Otto de Kat, The Longest Night, translated by Laura Watkinson. MacLehose Press, 2017. HB. Orders: Lottie.chase@quercusbooks.co.uk

Britta Böhler, The Decision, translated by Jeannette K. Ringold. Haus Publishing, 2016. PB.

Charles den Tex, Anneloes Timmerije, Finding Her, translated by Brian Doyle. World Editions, 2016. PB. Orders: Centraal Boekhuis.

Jan Vantoortelboom, His Name is David,  translated by Vivien Glass. World Editions, 2016. PB. Orders: Centraal Boekhuis.

Kim van Kooten, Dearest, translated by Arjaan van Nimwegen, Thijs van Nimwegen. Lebowski, 2016. PB.

Saskia Goldschmidt, The Hormone Factory, translated by Hester Velmans. Saraband, 2016. PB.

Wytske Versteeg, The Boy,  translated by Sarah Welling. HopeRoad Publishing, 2016, PB.

 

 

Children’s and Young Adult

 

 

 

 

 

 

Annie M.G. Schmidt, A Year in Holland with Jip and Janneke, translated by David Colmer. Ill. Fiep Westendorp. Querido, HB. Orders: Centraal Boekhuis.

 

 

 

 

 

 

Tonke Dragt, The Song of Seven, translated by Laura Watkinson. Pushkin Press, 2016  HB. Orders: michael@geoghegan.me.uk

Annemarie van Haeringen, Mr. Matisse and his Cutouts, translated by Jan Michael. Ill. Annemarie van Haeringen. New York; London: North-South Books, 2016. HB

Edward van de Vendel, Sam in Winter, translated by David Colmer. Ill. Philip Hopman. Eerdmans, 2017. HB. Orders: sales@albanbooks.com

Paul van Loon, The Horror Handbook, translated by Sander Berg. Ill. Axel Scheffler. Alma Books, 2016. PB..

Piet Grobler, Hey, Frog! translated by Jesse Goossens. Ill. Piet Grobler. Lemniscaat, 2017. HB.

Tjibbe Veldkamp, Tom the Tamer, translated by Jesse Goossens. Lemniscaat, 2017, HB.

 

Poetry

 

 

 

 

 

 

Ester Naomi Perquin, The Hunger in Plain View, translated by David Colmer. White Pine Press, 2017. PB. Orders: dennismaloney@yahoo.com

 

Nonfiction

 

 

 

 

 

 

Wilfried de Jong, The Man and His Bike, translated by David Doherty. Ebury Press,2017. HB.

Anton Blok, Radical Innovators, translated by Anton Blok. Polity, 2016. PB.

Abel J.Herzberg, Amor Fati, translated by Jack Santcross. Wallstein, 2016 HB.

Fred Lanzing, Camp Life Is Paradise for Freddy, translated by Marjolijn de Jager. Ohio University Press, 2017. PB.

Koen Vossen, The Power of Populism, translated by Vivien Glass. Abingdon: Routledge, Taylor and Francis, 2016. HB.

Paul de Grauwe, The Limits of the Market, translated by Anna Asbury, OUP, 2017. HB.

Willem L Oltmans, Reporting on the Kennedy Assassination, translated by David Stephenson. University Press of Kansas, 2017. HB.

Share this:

  • Print
  • Twitter
  • Facebook

Subscribe to the Newsletter

Fill in your email address to receive our twice-yearly newsletter featuring new Dutch-language literature in English translation:

Newsletter Archives

No. 15, Autumn 2020

New Dutch Books in English Issue No. 15: Autumn 2020 The big news about Dutch literature in English this year has been the unprecedented achievement of author Marieke Lucas Rijneveld and translator Michele Hutchison in winning the Booker International for The Discomfort of Evening. This is a tremendous achievement and one of the greatest Dutch literary […]

Share this:

  • Print
  • Twitter
  • Facebook

No. 14, Spring 2020

New Dutch Books in English This is an exciting time for Dutch literature with several nominations for highly prestigious British book prizes. Not only the widely-reported Booker International longlisting of Marieke Lucas Rijneveld’s The Evening is Discomfort, translated by Michele Hutchison, but also the first ever inclusion of a translation on the Carnegie Medal longlist for Annet Schaap’s Lampie and the […]

Share this:

  • Print
  • Twitter
  • Facebook

No. 13, Autumn 2019

Dutch literature from the twenty-first and nineteenth centuries has been attracting attention this year with the longlisting of Tommy Wieringa’s The Death of Murat Idrissi for the prestigious Man Booker International Prize 2019 and the publication in New York of a new translation of Multatuli’s anti-colonial classic, Max Havelaar, now with an introduction by the Indonesian author Pramoedya Ananta Toer. Meanwhile the interest in modern classics continues with the publication of Gerard Reve’s Childhood: Two Novellas and Jan Terlouw’s Winter in Wartime, both by Pushkin in London.

Share this:

  • Print
  • Twitter
  • Facebook

Copyright © 2021 This website is presented by Open Book Translation. If you have questions, comments, suggestions, or complaints, please contact us. Please do not try to subscribe or unsubscribe using the contact form; your request will be ignored. Subscribe to the newsletter here. To unsubscribe, click the "Unsubscribe" link within one of our emails.